主题:重构龙与狮的第一次对话——从使团译员谈马戛尔尼访华使团翻译研究(Reconstructing the First Dialogue between the Dragon and the Lion: A Study of the Translators and Translation Issues of the Macartney Mission to China in 1793)
主讲:王宏志(香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任)
主持:袁筱一(华东师范大学思勉人文高等研究院院长、教授)
时间:2023年6月8日(星期四)15:00
地点:华东师范大学闵行校区外语学院333学术报告厅
主办:华东师范大学思勉人文高等研究院、华东师范大学外语学院
内容简介:
1793年的马戛尔尼使团访华,毫无疑问是中英近代关系史上其中一桩最重要的历史事件。作为英国第一次派遣来华的使团,他们面对并尝试冲击中英两国在政治体制和文化上的严重歧异,提出多项要求,最终全遭乾隆拒绝,无功而还,却对两国历史发展造成深远的影响。尽管过去出现大量与使团相关的研究,但全都忽略当中扮演最重要角色的元素:翻译。本文尝试剖析笔者撰写专著《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》的研究历程,阐述如何确定选题、怎样搜集和利用第一手原始资料,尝试提出新发现和新论点等,最后以使团译员为案例,剖析翻译在这次龙与狮的相遇中的重要角色,借此展示外交翻译研究的价值。
主讲简介:
王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任;上海复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任;上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导;湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长;《译丛》行政主编、《翻译学报》及《翻译史研究》主编。研究范围主要包括晚清以来中国翻译史、20世纪中国文学及文化研究。主要著作有:《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》《翻译与近代中国》《翻译与文学之间》《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》《鲁迅与“左联”》等。