教育经历: 博士 南京大学 博士 法国艾克斯-马赛大学 硕士 南京大学 本科 南京大学
工作经历: 华东师范大学外语学院 博士后; 华东师范大学思勉人文高等研究院 青年研究员;
期刊文章 《杨绛的翻译观与翻译策略——兼评<吉尔·布拉斯>的翻译》,甘露,《翻译论坛》,2015(02); 《20世纪法国文学中的俄罗斯人形象》,甘露 张新木,《俄罗斯文艺》,2021(2); 《李洱文学创作中的成长元素——以<应物兄>为例》,甘露,《小说评论》,2021(6); 《从翻译的生成性看<诗经>法译》,甘露 刘云虹,《外语与外语教学》,2021(6); 《“世界中”的唐诗与新视野下的文学批评——以<唐诗之路>为例》,甘露,《南方文坛》,2022(6); 《世界文学视野下的当代写作:创意写作在法国的发展管窥》,甘露,《当代文坛》,2024(1); 《当事件得到书写,当书写成为事件》,甘露,《外国文艺》,2024(1); 《数智、翻译与数字人文研究的“任务”》,袁筱一 甘露,《外语教学理论与实践》,2024(1); 《对外话语体系建设视域下的中国翻译理论建构与翻译学科建设——杨平访谈录》,杨平 甘露,《外语教学理论与实践》,2024(4); 《世界文学视域下的中国译论:翻译研究与世界文学的理论同构》,甘露,《中国翻译》,2025(4); 《前文本、超文本与可能性文本:瓦莱里翻译诗学探析》,甘露,《文艺理论研究》,2026(1); 《语言习得、身份重构与世界性书写:当代法语教学中的创意写作》,甘露,《当代文坛》,2026(2); Lu Gan, « À la recherche de la force de l’infériorité », in Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 12 | 2021, mis en ligne le 30 juin 2021, URL : http://journals.openedition.org/ideo/1639 Lu Gan et Michèle Guyot, « Un maître ès poésie et ses sensuelles disciples », in Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 13 | 2021, mis en ligne le 19 décembre 2021, URL : http://journals.openedition.org/ideo/2123 Lu Gan, « Translation and Reception of Yan Lianke in France », in The Routledge Companion to Yan Lianke, ed. Riccardo Moratto and Howard Choy, Abingdon : Routledge, 2022; Lu Gan et Michèle Guyot, « La nuit sombre de l’éthique », in Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 14 | 2022, mis en ligne le 30 juin 2022, URL : http://journals.openedition.org/ideo/2499 Lu Gan, « La reproduction de l’urbanisation chinoise dans le roman Zhalie zhi de Yan Lianke », Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 15 | 2023, mis en ligne le 31 décembre 2022, URL : http://journals.openedition.org/ideo/2932
学术会议: 2026.02 ACLA 2026 Annual Meeting, “Negotiating Proximity and Marginality: Canadian Francophone Literature in the Global Literary Field” 2025.07 ICLA 2025 Annual Meeting, “World literature in French: Conceptual Evolution, Research Approaches, and Theoretical Ecology” 2023.06 Colloque EPM, Université Jean Moulin Lyon 3, Echanges, pouvoir(s) et mediations : La mondialisation des champs culturels au-dela des centres et des peripheries, “La réception au prisme de la traduction: Yan Lianke en France”
科研项目: 国家社科基金中华学术外译:中国乡土小说研究的百年流变
译著: 乔治·桑,《我毕生的故事》,江苏文艺出版社,2014。 安东尼奥·菲斯彻蒂,《汪星人与喵星人——在科学家的放大镜下》,新星出版社,2016。 乔治·桑,《祖母的故事》,江苏文艺出版社,2017。 邦雅曼·布里约,《战争并非如你所料》,新星出版社,2020。 安托瓦纳·孔帕尼翁,《污泥与黄金——波德莱尔》,上海文化出版社,2021。 泽夫·斯汤奈尔,《反启蒙:从18世纪到冷战》(张引弘、甘露译),华东师范大学出版社,2021。 安妮·埃尔诺,《事件》,上海人民出版社,2024。 加缪,《卡利古拉》,文汇出版社,2025。
资助与奖励: 江苏省本科优秀毕业论文(设计)特等奖; 南京大学研究生国家奖学金;
南京大学优秀硕士毕业生; 南京大学优秀博士论文; 上海市“超级博士后”资助计划;
|